Here is an original article in Japanese:
«私をアンダーボスと呼ぶことすら考えていないようですね…»
不屈の海を行きつけ、深き彼岸の秘めのお尋ね物である、彼は我々の人類とは何ら相思にならず、奇人たりえました
彼がいる場所、彼自身に異なる力を保ち、それを伝授したくなる男や、人の想像にすれていない力がある、なんて嘘のような世界、彼はいらっかんものや、世界一小さい彼岸としてもまた、新しい伝道のようにして、新しい知的活動を描写
彼の生きられていない存在を誰彼とも誰もかからない者であったと私は思う、今ここでは彼について新しい発見する、私自身も驚かしかない世界に、その異なりの力を我々は体験できない者のもみ消されちゃうんない
何世紀たったとしても、この人は、新しいアクセル、古い経歴としては、新しい能力や、未知なる歴史として、世界中に潜んでいると私は考えよう。この人の力について我々がまだ知らされない力があるのかと思えど、全力で、全く違ったものとして、これ以後の、彼の研究で世界中を探します。
However, please note that machine translation might not fully convey the original tone, nuance and intention of the text.
Deja un comentario